Форум » Медиа » Текст и перевод Sally's Song. » Ответить

Текст и перевод Sally's Song.

Catherine: По просьбам трудящихся, выкладываю текст и перевод Sally's Song)) The Nightmare Before Christmas "Sally's Song" I sense there's something in the wind That feels like tragedy's at hand And though I'd like to stand by him Can't shake this feeling that I have The worst is just around the bend And does he notice my feelings for him? And will he see how much he means to me? I think it's not to be What will become of my dear friend? Where will his actions lead us then? Although I'd like to join the crowd In their enthusiastic cloud Try as I may, it doesn't last And will we ever end up together? No, I think not, it's never to become For I am not the one Песня Салли Перевод by Catherine Я чувствую что-то в ветре Ощущение, будто в моих руках несчастье И хотя я бы хотела бы быть с ним, Не встряхнуть то чувство, что у меня есть Худшее ходит вокруг, изгибаясь Заметит он мои чувства к нему? Увидит, как много он значит для меня? Думаю, этому не бывать Что станется с моим дорогим другом? Куда его действа нас заведут? Если бы я даже хотела быть в толпе, В их облаке восторженности... Пытаюсь, как могу, но это не продлится долго. И будем ли мы когда-нибудь вместе? Нет, думаю не бывать этому, Потому что я не та, кто ему нужен. Если кто-то найдет еще переводы, можете кидать сюда))

Ответов - 37, стр: 1 2 3 All

Catherine: Забавно, когда перевод называют отсебятиной. Какую же отсебятину тогда пишут все переводчики иностранной литературы!

belosnegka: Вот поэтому если читать,то читать в арегинале. Иначе получится не гнига,например, Стендаля,а какакого то там Иван Петровича,который её перевёл. На этот счёт я категорична. И в переводах песен не вижу смысла. Вы всё равно их каверкаете под себя,а не под автора. Также и Песню Салли извратили

Халисстра: Абжаю ету песню))))) Она мне очень нрав)))) спс)


Selenia: belosnegka, смысл в переводе песни - передать мысль на ином языке, понятном для нас. Я считаю, в переводе Кати мысль передана. А вот ваш перевод понять тяжело только из-за ошибок орфографии. + песня - это не повесть, не роман и не новелла.

Catherine: belosnegka пишет: И в переводах песен не вижу смысла. Но тем не менее, переводите. belosnegka, я завидую Вам, если вы читаете всю иностранную литературу в оригинале. И умело скрываете свою начитанность, раз пишете с таким количеством ошибок. belosnegka пишет: Также и Песню Салли извратили А я не считаю ваш некачественный подстрочник хорошим переводом. Если смысл перевода в том, чтобы посмотреть значения слов в словаре, то простите, я что-то не понимаю в этой жизни. Это сюрреализм, хоку, но никак не русский язык. Это ощущение трагедии приближения Худшее вокруг подченяет я хотела бы присоедениться к облоку энтузиазма толпы

Selenia: Catherine пишет: Это ощущение трагедии приближения Худшее вокруг подченяет я хотела бы присоедениться к облоку энтузиазма толпы я там нашла как минимум 3 орфографических, одну грамматическую и одну лексическую ошибки. Странно как-то как для такого начитанного человека, не замечаете?

belosnegka: Тебе мешают воспринимать мои орфографические ошибки,это твои проблемы. Нравиться читать то,что приятней,а не то что есть на самом деле,тоже лично твои проблемы



полная версия страницы