Форум » Новости » Сообщения участников группы на Twitter.com » Ответить
Сообщения участников группы на Twitter.com
Catherine: Считаю нужным завести отдельную тему, чтобы всегда быть в курсе дел. Здесь размещаем с переводом и обсуждаем сообщения Эми на Твиттере. Сообщения обязательно выделять цветом (например, голубым), чтобы не было путаницы. Пример оформления сообщения см.ниже.
imhostnick: Chaos,вот и закрепили пройденный сегодня материал;)
PMoon: Zipping up my jacket- It is officially fall in new york. Beautiful. Поняла так: "Одеваю куртку - осень в нью-йорке официально. Прекрасно". И у них так поздно осень?? Я уже неделю трясусь в толстовке, потому что более теплой куртки не имею пока, а у нас юг, как никак
Selenia: PMoon, ну, у кого как! Я, например, только сегодня куртку одела) и спасибо за перевод, а то это сообщение Эми меня окончательно сбило с толку)
PMoon: Selenia значит, у нас юг такой, уже неделю холодно жутко... да не за что оно уже давно там, странно, что никто не перевел
Chaos: AmyLeeEv on twitter Waiting for the subway to go by so I can record this vocal Жду метро, чтобы отправиться в путь... что ж, я могу записать этот вокал
Dark Rosalie: что ж, я могу записать этот вокал и чтобы это могло значить??
Crazyfist: Chaos пишет: Жду метро, чтобы отправиться в путь Немного не так: "Жду пока мимо проедет поезд метро, чтобы записать вокал" Видимо рядом проходит линия метро и ей приходится ждать пока проедет поезд, чтобы его шум не мешал. Либо наоборот - она хочет записать звук проезжающего поезда
Chaos: Мда... американский сильно отличается от английского. Еще и Эми пишет какими-то загадками. Либо наоборот - она хочет записать звук проезжающего поезда Еще раз перечил оригинал сообщения, наверное именно так.
Crazyfist: Chaos Думаю все-таки первый вариант.
Catherine: Эми ударилась в индастриал! уже посторонние звуки сама для песен записывает! Chaos пишет: Мда... американский сильно отличается от английского. . Да вроде именно в этом предложении дело не в American English. Ну да а так-то он отличается!
Chaos: Catherine пишет: Да вроде именно в этом предложении дело не в American English. Ну да а так-то он отличается! Предложение как-то коряво составлено... на первый взгляд не понятно, что к чему относится... Crazyfist пишет: Chaos Думаю все-таки первый вариант Сам подумай, во-первых, нормальная звукозаписывающая студия, не будет располагаться там, где проезжает метро (каждый раз ждать чтоли пока поезд проедет?). Во-вторых, наверно ожидая его, чтобы записать сам звук, Эми и писала это сообщение. В третьих, она указывает this vocal, т.е. этот звук... а не my vocal.
Crazyfist: Chaos А кто сказал, что она в студии? Скорее всего она сидит дома и просто записывает какие-то идеи. Chaos пишет: В третьих, она указывает this vocal, т.е. этот звук vocal - это не звук, это именно вокал.
Chaos: Crazyfist пишет: Chaos А кто сказал, что она в студии? Хз))) Почему-то мне студия сразу представилась А певрое впечатление обычно правильное. vocal - это не звук, это именно вокал. А вот и не врите)))) vocal - сущ. 1) вокальное произведение, песня Но только к чему здесь тогда this? Что она подразумевает?
Crazyfist: Chaos А что Эми сейчас делать в студии? Вокал обычно записывают в последнюю очередь, а начинают с барабанов. Chaos пишет: А вот и не врите)))) vocal - сущ. 1) вокальное произведение, песня То есть она записывает вокальное произведение поезда?
Chaos: Crazyfist пишет: То есть она записывает вокальное произведение поезда? Нет, то есть vocal - это не только вокал. И это лишь один из примеров. Еще есть: • звуковой; голосовой • вокальный; для голоса • шумный, крикливый • звучащий; звучный; Может звук поезда....
полная версия страницы