Форум » Культура и искусство » Ваши стихи и сочинения (продолжение) » Ответить

Ваши стихи и сочинения (продолжение)

Innocence: Выкладывайте сюда свои творения, высказывайте свои мнения о них. Старайтесь быть деликатными и вежливыми, критикуя работы других.

Ответов - 178, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Yokiro: PMoon пишет: тогда получается замкнутый круг или проза Иначе никак

Dead Angel: Yokiro, PMoon спасибо за отзывы это правда, или мне кажется, что в этой теме бывают только те кто пишет стихи?

PMoon: Dead Angel фактически да, остальные благородно отмалчиваются


Dead Angel: PMoon остальные сюда не заходят

PMoon: Dead Angel не, по свидетельствам нескольких человек, которые пожелали остаться анонимными, они таки заходят, просто ничего не пишут Вроде не врут... Но кто их знает Каким-то образом они же узнавали о мини-холиварчиках здесь ведомых

Dead Angel: PMoon это гугл с яндексом все разболтали

PMoon: Dead Angel это да... такие типчики могут

Yokiro: Dead Angel пишет: это правда, или мне кажется, что в этой теме бывают только те кто пишет стихи? Похоже, что так оно и есть). Этот стих буквально вылился изнутри: ...

Dead Angel: Yokiro я немного не поняла смысла... ну я поняла что тут про некое увядание, но тут и чувства, и какие то осенние образы...хаотично как-то, меня это слегка запутало. но с другой стороны мелодично очень и лирично

Yokiro: Dead Angel пишет: ну я поняла что тут про некое увядание, но тут и чувства, и какие то осенние образы... Это и есть своего рода увядание. Это когда ты смотришь на то, как твой мир рушится, но ничего с этим поделать не можешь. Отчаяние другими словами. Dead Angel пишет: но с другой стороны мелодично очень и лирично Мерси!

Dead Angel: Yokiro пишет: Это и есть своего рода увядание а, ну тогда понятно

PMoon: Yokiro пишет: Твоими губами. Твоими глазами показалось не слишком красивым разделение, не удобно делать паузу, дабы показать разделение. А так, очень хорошо)) I'm walking through I’m walking through my memories Too bitter to take in The pictures I am looking at My realized fears I’m staring at my memories Again I taste my tears I hear my cries… So helpless cries! That beckons my decease. And it is me crawl on the floor And it’s your doped laugh And there’s my trembling lifeless voice Filled by the wish for death. It’s me again… I’m blowing out The candle as your life And I don’t cry for anything Don’t search the reason why… I’ve hated you so long So I confused Lost in the fog I’ve hated you so long I see you there… But I don’t feel you anymore. I’m walking through my memories Which I want to erase They stayed with me to never die But I don’t feel you there So can I say that I am free? And then can I believe? The one I trusted made me hurt The one I loved renounced me And said I wasn’t part of him. Таки добила и пока вроде как горда... Ну, относительно, потому что просчеты видно) Фух, истории в стихах мне всегда даются сложнее, а тут ещё и перевирать сложновато Ио Гордой, прекрасной была величавая Гера, Боги склонялись пред нею, супругой Зевеса. Только так часто полна была черного гнева, Если влюблялся в других дев Правитель Небесный. В Проненском храме1, где пели богине молитвы Жрица Ио обитала, прекрасная дева. Там увидал дочь Инаха2 Великий Юпитер, Вмиг он влюбился в Ио и любовницей сделал. Вскоре богиня прознала об этой измене, Вспыхнув от ярости мужу об этом сказала. Зевс, испугавшись, что Гера замыслит отмщенье Сделал коровой Ио, скрыл под сенью обмана3. Только супруга была по уму и не проще, Быстро Ио отыскала, пусть и в теле коровы, Тайно укрыла в Немейской оливковой роще, Аргом стерег, великан многоглазый, безмолвный. Вскоре пред ним появился Гермес быстрокрылый4 Сладкую песнь его флейта златая запела. Аргос крепился как мог, только дрема укрыла Лишь взмах меча! и глава великана слетела5 В ярость богиня пришла, как узнала об этом Овода вмиг создала, на Ио натравила. Бедная жрица забыла покой и по свету Тщетно металась. А Гера с небес веселилась. И не сдержался Зевес: он явился к богине, Речи медовые вел. И простила Юнона. Овод исчез, в день, когда дочь Инаха на Ниле Сбросив свой плен, стала больше, чем снова свободна6! ________________________ 1. Храм на горе Прона, посвященный Гере. 2. По одной из версий мифа, Ио - дочь царя и заодно речного бога Инаха и, если не путаю, Аргеи... 3. Пытался отвести взгляд Геры 4. По наущения Зевса, конечно, но я это опустила в виду того, что этот момент растягивается и становится просто ни о чем... Ага, оправдываюсь... 5. Огорченная потерей слуги, Гера собрала глаза Аргоса и нацепила их на хвост птице, более известной как павлин 6. Опять таки, по одной из вариаций мифа, овод перестал преследовать Ио, когда та добралась до Египта, где впечатлительные египтяне тут же нарекли её Исидой. Эту версию конечно трудно принять за веру, ибо Исиду греки также отождествляли с Деметрой, богиней плодородия... но главный минус этой мифологической теории: Исида как таковая гораздо древнее какой-то там нимфетки Ио,любовницы Зевса, которая ему родила какого-то непонятного египетского царя, а не бога пьянства как Семела. Краткий экскурс по древнегреческой мифологии окончен

Yokiro: PMoon пишет: показалось не слишком красивым разделение, не удобно делать паузу, дабы показать разделение. А так, очень хорошо)) Знаю, но вот как исправить, чтобы можно было проговаривать это предложение без остановки? Кстати, большое спасибо за оценку)). На английском стихотворение пришлось по вкусу своим содержанием и сильной энергетикой. Но всё-таки хотелось бы кое-что уточнить: The pictures I am looking at My realized fears - как я поняла, вторая строчка имеет непосредственное отношение к первой. Но в таком случае "are" просто необходимо. Или ты всё-таки наоборот хотела их разделить? И ещё один момент не до конца понятным остался: I hear my cries… So helpless cries! That beckons my decease. - думаю, стоит поставить восклицательный знак в конец второй строки, потому как он разрывает эти два предложения и становится не понятно к чему это "that" относится. Нет, конечно по контексту можно догадаться, но всё-таки не по правилам будет. Лично для меня второе произведение оказалось трудным для понимания. Всё потому что с древнегреческой мифологией я не особо знакома. Зато, прочитав стих, а также сноски к нему, почерпнула кое-что для себя за что отдельное спасибо! Правда, не смогла удержаться и не заметить, что "и" в четвертом четверостишие несколько выбивается из ритма. Но ещё раз повторюсь, что стих сильный).

PMoon: Yokiro пишет: На английском стихотворение пришлось по вкусу своим содержанием и сильной энергетикой спасибо Правда, не думала, что она там сильная, энергетика Yokiro пишет: Или ты всё-таки наоборот хотела их разделить? ну вообще да, там как бы стоит запятая и, благо стих, опущен оборот there are. Я встречала такое, конечно, теоретически могла и неправильно применить Yokiro пишет: становится не понятно к чему это "that" относится я использовала that как местоимение "это", а не союз "что". Хотя сейчас думаю, наверно, лучше было бы использовать this? Или вообще заменить на it, хотя this более конкретнее указывает. Просто хотелось сделать акцент не на том, что крики манят смерть, а что сама ситуация (из-за которой крики) манит смерть. Впрочем, особо смысла не убудет, если в крайнем случае that сделать союзом. Yokiro пишет: Всё потому что с древнегреческой мифологией я не особо знакома именно поэтому делала столько ссылок Ну, это действительно мало знакомый с мифами человек сможет оценить, но попытаться стоило) Спасибо за старание понять) И пожалуйста за информацию) Yokiro пишет: что "и" в четвертом четверостишие несколько выбивается из ритма во второй строчке? Наверное, ты права) Правда без "и" тоже как-то странно звучит или это с непривычки

Yokiro: PMoon пишет: ну вообще да, там как бы стоит запятая и, благо стих, опущен оборот there are. Я встречала такое, конечно, теоретически могла и неправильно применить Мне подобного повстречать не удалось, потому решила уточнить. Просто если оно здесь опускается, то всё равно возникает ощущение, что вторая строка сама по себе. PMoon пишет: Хотя сейчас думаю, наверно, лучше было бы использовать this? Или вообще заменить на it, хотя this более конкретнее указывает. По мне так оба варианта подходят. Тут уж тебе решать. PMoon пишет: Впрочем, особо смысла не убудет, если в крайнем случае that сделать союзом. Согласна PMoon пишет: во второй строчке? Наверное, ты права) Правда без "и" тоже как-то странно звучит или это с непривычке Да, во второй. Но я в этом странности никакой почему-то не нахожу).



полная версия страницы